Выберите язык сайта:  English | Russian

Словарь экспортёра

 


RUS: А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  
ENG: A  B  C  D  E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   U   T   S   V   W  Y  


Face - Пласть доски
Пласть - поверхность доски (пиломатериала).
Face-side - Лицевая пласть доски
Лицевая пласть доски, по которой во время сортировки - браковки (см.) определяется пригодность использования пиломатериала, т. е. к какому сорту он может быть отнесен.
Fall clause - Оговорка о падении цен
Оговорка о падении цен, означающая, что в случае падения цен на рынке на данный товар обозначенная в контракте цена будет соответственно снижена. Чаще всего "фолл клоз" означает не вообще пересмотр цены на товар по заключенному контракту в связи с падением цен на рынке, а пересмотр цен в связи с продажами, которые будут произведены данным, конкретным продавцом аналогичного товара по более низким ценам в будущем, т. к. такая продажа ставит покупателя, купившего ранее товар по более высоким ценам, в невыгодное положение по сравнению с другими покупателями, купившими товар позже и по более низким ценам.
False heartwood - Ложное ядро
Ложное ядро - ненормальная темная окраска внутренней части ствола растущего дерева, напоминающая настоящее ядро, но обычно имеющая неправильную форму. Встречается на безъядровых лиственных породах (бук, береза, орех).
На торцах круглых сортиментов наблюдается, в большинстве случаев, в виде центрального (в форме неправильного круга) участка древесины темно-бурого, серо-бурого и красно-бурого или коричневого цвета, нередко ограниченного более темной каймой.
На продольных разрезах ложное ядро имеет вид широкой полосы одного или нескольких из указанных цветов. Ложное ядро образуется вследствие проникновения в ствол дерева через обломанные сучья воздуха, влаги и грибной инфекции. По механическим свойствам древесина ложного ядра (без наличия признаков гнили) мало уступает нормальной древесине, но отличается некоторой повышенной хрупкостью.
FAS (free alongside) - ФАС (свободно вдоль борта [судна])
ФАС (свободно вдоль борта судна).
При продажах на условиях ФАС продавец указывает цену товара, включающую стоимость доставки товара к борту судна с таким расчетом, чтобы перевозчик мог погрузить товар на борт судна своими средствами. Продавец обязан:
1. доставить груз к борту судна или на указанное покупателем место в порту в определенный период времени;
2. нести риск за порчу или гибель товара (или за то и другое вместе) до тех пор, пока товар не помещен вдоль борта судна или на указанное покупателем место в порту;
3. выслать в адрес покупателя отгрузочные документы на товар, доставленный к борту судна: спецификацию на товар, подлежащий отгрузке, инвойс и коносамент;
4. оказать помощь покупателю в получении экспортной лицензии.
На обязанности покупателя лежит:
1. зафрахтовать тоннаж под погрузку товара;
2. сообщить продавцу дату подачи судна под погрузку;
3. сообщить продавцу необходимые погрузинструкции;
4. застраховать товар, размещенный вдоль борта судна;
5. погрузить товар на борт судна в сроки, указанные в контракте;
6. оплатить все расходы, связанные с погрузкой товара и размещением его на судне;
7. оплатить товар по получении отгрузочных документов. Право собственности на товар переходит к покупателю с момента размещения продавцом товара вдоль борта судна. С этого момента на покупателе лежит риск случайной гибели или порчи товара. В последнее время, в связи с все большим внедрением средств комплексной механизации в портах погрузки и увеличением как пакетных, так и контейнерных перевозок, покупателю становится все труднее обеспечивать погрузку товара судовыми средствами. Кроме того, покупатели неохотно идут на принятие риска случайной гибели или порчи товара, еще не погруженного на борт судна.
Учитывая эти обстоятельства, продажи на условиях ФАС постепенно теряют свое значение и уступают место продажам на условиях ФОБ (см.).
Fathom cubic - Кубическая сажень
Английская кубическая сажень (6'х6'х6')^216 куб. футам=6,11б м3. Складочная кубическая мера для сортиментов круглого леса (пропсы, балансы, дрова).
Feet run to standards - Погонные футы в стандарты (пересчет)
Пересчет погонных футов в стандарты.
Пример: 6542 погонных фута пиломатериалов сечением 2 дюйма х 7 дюймов (2" х 7")
составят стандартов:
(6542х2х7)(23 760) = 3,8547 стандарта,
где 23760 - постоянный коэффициент.
Fencing slats - Доски для заборов
Тонкие пиломатериалы для строительства заборов. Производятся в Португалии из сосны средиземноморской (см.).
Ferry-liner shipment - Паромно-линейные отгрузки
Паромно-линейные отгрузки - перевозка лесоматериалов и других грузов на линейных условиях (см. линейное судоходство) с южного побгрежья Швеции и Финляндии в страны континентальной Европы и Великобританию. Товар, будучи погруженным на автотранспорт или в вагоны, доставляется в порт назначения на пароме или специальными судами типа Ро-Ро (см. ролл оф ролл он). Далее товар следует до склада покупателя по железной дороге или автомагистралям, минуя перегрузку в порту.
Fibre - Волокно
Механическое волокно, либриформ или трахеиды с утолщенными стенками, служащими опорной тканью.
Fibre saturation point - Точка, предел насыщения волокон
Точка (предел) насыщенности волокон. Влажность, выше которой прочность и объем древесины остаются примерно постоянными и ниже которой они изменяются в прямой прогрессии со степенью понижения процента влажности. Точка насыщенности не может быть точно установлена, но в практике принята за основу примерно 30%-ная влажность.
Final destination - Конечный пункт назначения
Конечный пункт назначения.
При морских перевозках грузов конечным пунктом назначения является порт выгрузки. При страховании грузов, перевозимых морем, конечным пунктом иногда является склад импортера или его потребителя внутри страны.
В этом случае порт выгрузки является для данной партии груза транзитным портом.
Final discharge; Completion discharge - Окончание выгрузки
Окончание выгрузки - время (день, час), когда последняя партия товара по данному коносаменту была выгружена с судна.
Final sailing - Окончательное отплытие
Окончательное отплытие. Судно считается окончательно отплывшим из порта погрузки с момента, как только оно покинет воды порта (акваторию порта), будучи в состоянии продолжать плавание без какого-либо намерения возвратиться обратно. Данное толкование имеет значение в связи с оплатой фрахта, т. к. по некоторым чартерам часть фрахта уплачивается в течение определенного времени с момента, как только судно считается окончательно отплывшим.
Finger-jointing - Продольно-шиповое, пальчиковое соединение
Продольно-шиповое (пальчиковое) соединение - механический процесс беспрерывного соединения, наращивания пиломатериалов. Преимущество данного процесса в том, что при нем возможно получить доску любой длины в противоположность тому, что можно получить при распиловке бревен, где длины досок зависят от длины пиловочника.
Finnish grading rules - Финские правила сортировки (браковки)
Финские правила сортировки.
Финские правила сортировки экспортных пиломатериалов, опубликованные в 1960 г., являются переработанным и дополненным изданием финских правил сортировки экспортных пиломатериалов 1936 года. Последние правила сортировки были разработаны при совместном участии Ассоциации финских лесозаводчиков.
Государственного института технических достижений, а также Ассоциацией шведских лесоэкспортеров и Шведского Комитета стандартов.
Данные правила сортировки экспортных пиломатериалов одинаково действуют как в Финляндии, так и в Швеции. Согласно этим правилам, пиломатериалы сортируются на:
бессортные (б/с), содержащие I-IV сорта
пятый сорт (V)
шестой сорт (VI)
шаалбордсы - доски толщиной 16-25 мм (5/8"-I")
шириной 75-125 мм (3"-5")
качество то же, что и для пиломатериалов VI сорта
халверна - доски толщиной 16-25 мм (5/8"-I")
шириной 100 мм и шире (4" и шире)
качество соответствует бессортным (I-IV)
Дефекты (пороки) в пиломатериалах в соответствии с правилами разделяются на следующие группы:
1. Пороки качества:
а) структурные, появляющиеся в результате естественного роста дерева, такие как: сучки, смоляные кармашки, прорость, крень, косослой, завиток, разные гнили;
б) производственные: обзол, неправильный размер, мшистость, глубокие риски;
в) трещины: метик, отлуп, сердцовые трещины, трещины усушки;
г) деформация: кривизна по пласти, кривизна по кромке, винтообразная покоробленность, покоробленность поперечная.
2. Дефекты состояния:
а) влажность (содержание повышенного процента влажности);
б) синева бревенная, синева складская;
в) обесцвеченность; чрезмерное заветривание пиломатериалов и их загрязнение.
FIO (free in and out) - ФИО (свободно от расходов по погрузке и выгрузке)
ФИО - свободно от расходов по погрузке и выгрузке - означает, что фрахтователь принимает на себя все расходы по погрузочным и выгрузочным операциям. Однако это условие не включает расходы по оплате внутритрюмных стивидорных работ по укладке и размещению груза, которые в зависимости от условий чартера (см.) могут относиться и за счет судна. Иногда судовладельцы во избежание недоразумений в отношении внутритрюмных расходов включают в чартер условие:
"Груз должен быть погружен, уложен и выгружен фрахтователями свободно от расходов для судна".
Fir - Пихта
Пихта сибирская, пихта серебристая. Плотность при 15%-ной влажности около 400 кг/м3. По качеству древесина приближается к ели (см.). Древесина белого цвета, применяется в основном для тех же целей, что и древесина ели.
First refusal - Право первого отказа
Право первого отказа.
При переговорах о наминировании (фрахтовании) судна на определенный рейс агент (брокер) судовладельца старается получить твердое предложение (оферту) от фрахтователей или их агентов в течение строго определенного периода времени, в то же время судовладелец может сделать твердое предложение фрахтователю с его акцептом в течение строго ограниченного срока.
В первом случае судовладелец имеет право первого отказа в отношении данного рейса. Подобная процедура имеет место, когда судовладелец заинтересован в совершении обратного рейса, т. е. взять груз из порта приписки на тот или другой порт и возвратиться с грузом обратно. Это также во многом зависит и от положения на фрахтовом рынке; если рынок благоприятный для судовладельца, он может воспользоваться правом первого отказа и отдать судно в наем для промптовой (срочной, разовой) перевозки.
Fixed prices - Зафиксированные, твердые цены
Зафиксированные, твердые цены - цены, установленные в контракте (см.) и не подлежащие изменению в течение срока его действия, в отличие от скользящих цен (см. скользящая шкала цен).
Fixing letter; Fixing note - Письмо, записка, соглашение о фрахтовании
Письмо; записка - соглашение о фрахтовании, носящее лишь предварительный характер, цель которого зафиксировать факт фрахтования и его основные условия (наименование, количество и род груза, время прибытия судна в порт погрузки, порт назначения, размер фрахта); впоследствии заменяется чартером и после подписания последнего теряет силу, как доказательство наличия и содержания договора перевозки.
Flat-cutting; Flatting - Роспуск досок параллельно пласти
Роспуск досок - продольная распиловка досок параллельно кромкам на более узкие и тонкие доски, производимая обычно на ленточных и циркульных пилах.
Flat sawing; Plain sawing - Тангентальная распиловка
Flax boards - Плиты из костры льна
Плиты, изготовленные из костры (соломки) льна. Перед тем, как пустить костру под пресс, в нее добавляют скрепляющие клеи. Данный вид плит применяется как изоляционный материал в строительной промышленности. Применяется также в мебельном производстве. Спецификация, предлагаемая для экспорта, та же, что и древесноволокнистых плит (см.).
Flitch - Кряж для производства ножевого шпона
Кряж для производства ножевой фанеры, уже затесанный или пропиленный с двух сторон.
В Америке - толстая широкая необрезная доска (лафет).
Flooring - Половые доски
Половые доски, строганные в шпунт и гребень. Чаще вырабатываются из пиломатериалов сечением 22 и 25 х 115 мм.
FOB (free on board) - ФОБ (свободно на борту)
ФОБ - свободно на борту.
При продажах на условиях ФОБ продавец указывает цену товара, включающую стоимость товара, транспортные и другие расходы до момента доставки груза на борт судна.
Обязанности продавца:
1. доставить груз на борт судна в порту погрузки;
2. получить экспортную лицензию;
3. выслать в адрес покупателя необходимые отгрузочные документы (спецификацию на погруженный товар, инвойс и коносамент);
4. оплатить мертвый фрахт, в случае таковой будет заявлен, или выдать гарантийное письмо, что он будет оплачен при последующих расчетах. Риск случайной гибели или порчи товара до момента пересечения грузом поручней судна лежит на продавце.
Обязанности покупателя:
1. зафрахтовать за свой счет необходимый тоннаж или обеспечить место на судне и информировать продавца о дате прибытия судна под погрузку товара;
2. сообщить продавцу необходимые погрузинструкции;
3. застраховать груз;
4. оплатить товар по получении отгрузочных документов в срок, предусмотренный контрактом.
Риск случайной гибели или порчи товара с момента пересечения поручней судна лежит на покупателе.
Размещение груза на борту судна производится за счет покупателя. В случае прибытия судна под погрузку позже срока, указанного в контракте, все расходы, связанные с хранением товара, вследствие опоздания судна, относятся также за счет покупателя. В последнее время в практике продаж на условиях ФОБ все больше имеют место случаи, когда крупные лесоэкспортеры, имеющие свои механизированные причалы, а иногда и порты, в целях удобства планирования отгрузок, сами (от имени и по поручению покупателей) производят фрахтование тоннажа.
Foot - Фут
Фут - английская мера длины 1 фут=12 дюймам
1 фут=0,3048 м
Forestry - Лесоводство
Лесоводство - комплекс работ, связанных с насаждением, возобновлением, чисткой, охраной лесов, таксацией и пр. Заготовка древесины к этому термину не относится.
Forklift - Автопогрузчик (с передним расположением подъемного устройства)
Автопогрузчик с передним расположением вилочного подъемного устройства.
F.O.M. (free on moto - vessel) = F.O.B. (см.)
Formal notice of claim - Формальное уведомление, извещение о претензии
Формальное уведомление о намерении покупателя предъявить претензию. Формальное уведомление не имеет действительной ценности, если за ним не последуют обоснованные подробности претензии покупателя. В этом случае оно просто является своего рода предупреждением продавца о том, что при выполнении контрактных обязательств имели место те или иные нарушения.
Forwarding agent - Экспедитор
Экспедитор - лицо, ответственное за обработку как поступающих в порт грузов, так и отправляемых из порта.
F.O.W. (first open water) - ПОВ (первая открытая вода)
ПОВ (первая открытая вода) - условие продажных сделок и чартеров при продажах или фрахтовании судов с отгрузкой из замерзающих портов. Согласно этому условию товар должен быть отгружен или судно должно быть подано под погрузку не позднее определенного (оговоренного контрактом) времени после открытия навигации.
Открытие навигации в значительной степени зависит от зимних метеорологических условий того района, где находится тот или другой порт.
Открытие навигации в данном порту объявляется начальником порта.
Frame sawing; Gang sawing - Рамная распиловка
Рамная распиловка.
В отличие от распиловки на ленточных пилах распиловка бревна на лесопильных рамах производится по заданной спецификации с выходом сразу нескольких толщин пиломатериалов.
На крупных лесозаводах распиловка бревен производится обычно на двух рядах лесопильных рам. На первом ряду происходит брусовка и одновременно выпиливается по 1-2 тонких крайних доски. На рамах второго ряда брус распиливается на доски, толщина которых зависит от заданного постава. Ширина досок (за исключением 1-2 крайних обзольных) равна толщине бруса.
Доски с непропиленными кромками (с обзолом) дополнительно обрабатываются на обрезных установках. Рейки, получающиеся после обрезки досок, поступают в рубительные машины, где они превращаются в щепу для целлюлозно-бумажных предприятий или для производства древесностружечных плит.
Franchise - Франшиза
Франшиза - условие в страховом полисе (см.), освобождающее страховщика от возмещения убытков, не превышающих определенного размера. Франшиза может быть выражена в виде процента от страховой суммы или в виде определенной суммы.
Франшиза может быть условной или безусловной. При условной франшизе страховщик освобождается от ответственности за убыток, если он не достиг суммы франшизы, и должен возместить убыток полностью, если сумма его превышает франшизу. При безусловной франшизе убыток возмещается за вычетом франшизы. В страховых полисах для условной франшизы применяется следующая формулировка: "Свободно от ... % повреждения".
Franco - Франко
Франко (свободно от расходов) - условие продажи, по которому продавец обязуется доставить товар в определенное договором место за свой счет и риск, означающее, что все расходы по доставке товара в место назначения и страхованию включены в цену товара. Покупатель обязан принять товар немедленно по его прибытии в место назначения и нести все дальнейшие расходы по его выгрузке, транспортировке, хранению и т. д. и все связанные с этим риски.
Виды франко: франко-склад продавца; франко-вагон; франко-станция назначения и т. д.
Free dispatch - Свободно от уплаты диспача
Свободно от оплаты диспача - термин, означающий, что оплата диспача не производится в случае, если погрузка или разгрузка будут закончены в период времени, оговоренный в чартере для этих операций.
Free from particular average - Свободно от частной аварии
Свободно от частной аварии - условие страхования грузов при морских перевозках, согласно которому страховщики (см.) несут ответственность за убытки от полной гибели и общей аварии (см. авария). За убытки от повреждения груза страховщики несут ответственность только в том случае, если эти убытки вызваны кораблекрушением, т. е. когда судно сядет на мель, или на нем произойдет пожар, или когда судно затонет, или столкнется с другим судном, и т. д. С применением этого условия страхуются обычно грузы, легко подверженные порче по своей природе (плоды, сахар, соль, цемент, зерно и т. д.), грузы, подверженные поломке (стекло, фарфоровая или фаянсовая посуда, мраморные изделия), и неупакованные грузы.
Free of capture and seizure - Свободно от пленения и захвата
Свободно от пленения и захвата - условие в полисе морского страхования, согласно которому страховщик не ответственен за убытки или потерю вследствие войны или нахождения в состоянии войны: этот риск покрывается лишь по особому соглашению сторон.
Free of turn - Свободно от очереди
Свободно от очереди - условие фрахтования, по которому судно не обязано безвозмездно дожидаться очереди на свободное место у причала. Счет времени, которое предоставляется судном безвозмездно фрахтователю для погрузки или выгрузки, согласно чартеру, начинается немедленно по прибытии судна в порт и дачи капитаном извещения (нотиса) о готовности судна к приему или выдаче груза.
Free out; Free discharge - Фри-аут (свободно от расходов по выгрузке)
Фри-аут - свободно от расходов по выгрузке. Это условие чартера означает, что фрахтователь (продавец) оплачивает все расходы, связанные с погрузкой товара. Расходы по разгрузочным операциям оплачиваются получателем груза (покупателем).
Расходы по размещению товара в трюме относятся за счет судна. Контракт, заключенный на условиях СИФ - фри аут означает, что все прочие условия аналогичны обычному контракту СИФ, за исключением расходов по выгрузке, которые относятся за счет покупателя.
Freight at destination: Freight payable at destination - Оплата фрахта в порту назначения
Оплата фрахта в порту назначения после доставки груза (см. оплата фрахта).
Freight payable at port of loading - Оплата фрахта в порту погрузки
Оплата фрахта в порту погрузки.
Если в чартере обусловлено, что фрахт оплачивается в порту отправления, то момент оплаты обычно совпадает с моментом подписания коносаментов. Капитан вправе до оплаты фрахта не подписывать и не выдавать коносамент отправителю.
При оплате фрахта в порту отправления обычно в чартере и коносаментах указывается, что фрахт причитается судну независимо от того, погибли ли судно или груз или нет.
При перевозке грузов линейными судами фрахт всегда оплачивается при отправлении.
Freight prepaid - Фрахт оплачен
Фрахт оплачен - означает, что фрахт оплачен в порту погрузки; это обязательно отмечается в коносаменте. При продажах на условиях СИФ при имеющейся отметке в коносаменте о том, что фрахт оплачен, покупатель автоматически, в свою очередь, оплачивает продавцу сумму оплаченного фрахта.
Freight units - Фрахтовые единицы мер
Фрахтовые единицы мер.
а) При фрахтовании тоннажа для перевозки груза, измеряемого в весовых единицах, в чартере в зависимости от условий контракта и судовладельца, на судне которого предполагается осуществить перевозки, указывается различная мера:
короткая, малая тонна =2000 фунтов =907,18 кг
длинная, большая тонна=2240 фунтам=1016,06 кг
метрическая тонна = 1000 кг.
При фрахтовании тоннажа для груза, измеряемого в объемных единицах, применяются:
обмерная метрическая тонна, кубический метр =35,3 куб. фута
обмерная английская тонна =40 куб. футам
стандарт =165 куб. футам =4,672 м3
кубический метр= 1000 кг.
Фрахт уплачивается:
а) при перевозке генеральных грузов либо за "фрахтовую тонну" (из расчета объема грузовых помещений 40 куб. ф.=1 т, либо за "грузовую тонну", т. е. за количество груза в тоннах, фактически погруженного на судно согласно отгрузочным документам; б) при перевозке лесоматериалов за объемную единицу: кубометр, стандарт, англ. куб. сажень (акс) и т. д.
Freshwater damage - Подмочка (повреждение) товара пресной водой
Повреждение товара в результате подмочки его пресной водой.
При морской транспортировке страхованием от подмочки пресной водой покрывается только трюмный груз.
Подмочка груза пресной водой может произойти, главным образом, вследствие следующих причин:
а) аварии на судне (прорыв труб водоснабжения, тушение пожара и т. д.);
б) наличия пресной воды в трюмах после промывки трюмов;
в) атмосферных осадков, в случае незакрытия трюмов во время погрузочно-разгрузоч-ных работ.
Full cargo - Полный груз
Полный груз. Если в чартере цифра количества груза не обозначена, а лишь указано, что фрахтователь должен погрузить полный груз, то это означает, что он должен предоставить столько груза, сколько судно может взять при полном использовании грузоподъемности с учетом необходимых запасов топлива и воды.
Fumigation; Disinfection - Окуривание; дезинфекция (судна)
Окуривание, дезинфекция. Согласно правилам Парижской международной санитарной конвенции, все океанские суда должны иметь сертификат о произведенной дезинфекции или сертификат окуривания, действующий в течение 6 месяцев. Сертификат может быть продлен на один месяц, если судно находится в плавании.
Future goods - Будущий товар
Будущий товар. Товар, который на дату ведения переговоров или подписания контракта купли-продажи еще не выработан, или тот товар, который продавцом еще не приобретен (последнее относится к перепродаже товара), т. е. тот товар, который продается по описанию. Большинство лесоматериалов (пиломатериалы, пропсы, балансы, фанера, плиты) относятся к "будущим товарам", т. к. зачастую покупаются импортерами, например, в декабре текущего года со сроком отгрузки в навигацию следующего года.


RUS: А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  
ENG: A  B  C  D  E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   U   T   S   V   W  Y  

Rambler's Top100 Novorossisk information portal НОВОПОРТ:: ТОВАРЫ и УСЛУГИ. ЮГ
Главная   |   Наши услуги   |   Обзор текущих операций   |   Справочная информация   |   Таможенное оформение грузов   |
Контакты   |   Профиль   |   Коллектив